Amusant de lire que la préposition with, qui signifie aujourd'hui "avec" avait à l'origine la signification "contre, opposé à".
Peut-être est-ce dû à une représentation visuelle du sens de la préposition ? Quand on s'oppose, on vient forcément au contact...
Ce n'est finalement pas différent du français contre : appuyé contre le mur. Ou de l'allemand wider (Widerstand), à l'étymologie proche.
No comments:
Post a Comment
Please feel free to comment in any language.